Polska wersja Soul Worker jest prawie bezbłędna...
Mówimy to bardzo rzadko, ale teraz naprawdę musimy. GameForge wykonało kawał dobrej roboty. Polska wersja Soul Worker, która została nam obiecana już prawie dwa lata temu, daje radę.
Po kilku godzinach zabawy z grą (Open Beta ruszyła wczoraj wieczorem) nie mam(y) się do czego przyczepić. Tłumaczenie jest schludne, zrozumiałe i co najważniejsze bezbłędne. Nie zauważyłem żadnych „baboli” ani tym bardziej błędów ortograficznych. Ilość niedociągnięć jest praktycznie niezauważalna (np. brak spacji pomiędzy niektórymi słowami, kwestie zaczynające się od małej litery) i na pewno nie wpływa na ogólny odbiór Soul Worker.
Oczywiście nie jest to poziom Blizzarda, który w swoje tłumaczenia wplata nawiązania z polskiej kultury lub gwary internetowej, ale nie dajmy się zwariować. Jak na grę MMORPG, polska wersja językowa Soul Worker jest wykonana prawie wzorowo.
Całość zasługuje – w skali szkolnej – na mocną piątkę.
Nie wierzycie? Ściągnijcie klienta (TUTAJ) i przekonajcie się sami.